15 % de réduction pour les achats de 100 USD ou plus

Octavio Paz

"L'artisanat appartient à un monde avant la séparation entre l'utile et le beau"

Rencontrez les artisans d'ArCatArt

Cecilia Meroño (Bijoux) Cristian Roa (Bijoux) Darío Mollari (Céramiques) Diana Torcoletti (Bijoux) Emiliano Grandi (Cuir) Gerónimo Pratolongo (Cuir) Indómita Luz (Bijoux) Jaqui Gasalla (Tissus) Juan Manuel Bambace (Bijoux) Lucía Pratolongo (Sacs à main en cuir) Marcela Gonda (Céramiques) Marcelo Sisci (Sculpture en bois) Mercedes Bascary (Papier mâché) Silvia Sherriff (Bijoux) Vanina Bujalter (Tissus) Vicky Biagiola (Bijoux) Viviana Muzicante (Tissus) Roberto Moreno (Musicien)
Translation missing: fr.vendor
Cecilia Meroño

María Cecilia Meroño a reçu une formation de professeur national de dessin et de peinture. Il a étudié à l'école María Medici de joaillerie contemporaine et s'est ensuite spécialisé en histoire de l'art et de la joaillerie.

Elle enseigne des cours d'art et de joaillerie au musée José Hernández et en privé.

Elle fait partie du collectif La Ronda Contemporary Jewelry.

Découvre Cecilia Meroño
Translation missing: fr.vendor
Cecilia Meroño

María Cecilia Meroño a reçu une formation de professeur national de dessin et de peinture. Il a étudié à l'école María Medici de joaillerie contemporaine et s'est ensuite spécialisé en histoire de l'art et de la joaillerie.

Elle enseigne des cours d'art et de joaillerie au musée José Hernández et en privé.

Elle fait partie du collectif La Ronda Contemporary Jewelry.

Découvre Cecilia Meroño
Translation missing: fr.vendor
Cristian Roa

J'habite à San Antonio de Areco. J'ai été formé à l'Ecole Nationale des Beaux-Arts et je suis autodidacte dans le métier d'artisan. Je travaille des pièces d'acier, d'argent, de bois, d'acrylique pour sa pureté et son style.

Être Artisan représente avant tout un choix: c'est le respect du métier lui-même, de son histoire, de ce qu'il désigne comme un fait social et culturel. Ainsi, tout objet artisanal, le plus petit, quelle que soit la discipline, a toutes ces qualités pour moi.

J'apprécie les métaux pour leur grande capacité d'expression et leur durabilité, car le passage du temps et l'utilisation ont également tendance à leur donner une personnalité particulière.

Découvre Cristian Roa
Translation missing: fr.vendor
Cristian Roa

J'habite à San Antonio de Areco. J'ai été formé à l'Ecole Nationale des Beaux-Arts et je suis autodidacte dans le métier d'artisan. Je travaille des pièces d'acier, d'argent, de bois, d'acrylique pour sa pureté et son style.

Être Artisan représente avant tout un choix: c'est le respect du métier lui-même, de son histoire, de ce qu'il désigne comme un fait social et culturel. Ainsi, tout objet artisanal, le plus petit, quelle que soit la discipline, a toutes ces qualités pour moi.

J'apprécie les métaux pour leur grande capacité d'expression et leur durabilité, car le passage du temps et l'utilisation ont également tendance à leur donner une personnalité particulière.

Découvre Cristian Roa
Translation missing: fr.vendor
Darío Mollari
Je suis né à Buenos Aires, je me consacre à l'art et à l'artisanat de la céramique depuis plus de 30 ans. Mon inspiration reflète dans les dessins un hommage aux femmes latino-américaines.
J'ai exposé mon travail à la Foire des abattoirs de Buenos Aires, avec d'autres maîtres artisans, pendant plus de 10 ans. Actuellement, je participe à différentes foires artisanales de la ville de Buenos Aires. Mes pièces font partie de collections privées en Argentine et à l'étranger.
Découvre Darío Mollari
Translation missing: fr.vendor
Darío Mollari
Je suis né à Buenos Aires, je me consacre à l'art et à l'artisanat de la céramique depuis plus de 30 ans. Mon inspiration reflète dans les dessins un hommage aux femmes latino-américaines.
J'ai exposé mon travail à la Foire des abattoirs de Buenos Aires, avec d'autres maîtres artisans, pendant plus de 10 ans. Actuellement, je participe à différentes foires artisanales de la ville de Buenos Aires. Mes pièces font partie de collections privées en Argentine et à l'étranger.
Découvre Darío Mollari
Translation missing: fr.vendor
Diana Torcoletti

Pour moi, faire des bijoux est une opportunité de continuer à grandir, j'essaie de capturer de nombreuses manières de communiquer des messages sur des corps qui explorent les univers. Je me pense, je pense que je fais. Avec des costumes et des masques qui vous invitent à regarder, écouter, s'écouter, rire, remercier et réfléchir.

J'ai été formé dans des ateliers d'exploration inoubliables dans diverses techniques et matériaux: laque japonaise, pâte polymère, modelage à la cire, ciselure, feutre, filigrane, bijoux en textile et papier, résine, tissage métallique, céramique. Je suis profondément reconnaissant à tous les formateurs que j'ai eu et à l'Escuela de la Joya à Buenos Aires

Découvre Diana Torcoletti
Translation missing: fr.vendor
Diana Torcoletti

Pour moi, faire des bijoux est une opportunité de continuer à grandir, j'essaie de capturer de nombreuses manières de communiquer des messages sur des corps qui explorent les univers. Je me pense, je pense que je fais. Avec des costumes et des masques qui vous invitent à regarder, écouter, s'écouter, rire, remercier et réfléchir.

J'ai été formé dans des ateliers d'exploration inoubliables dans diverses techniques et matériaux: laque japonaise, pâte polymère, modelage à la cire, ciselure, feutre, filigrane, bijoux en textile et papier, résine, tissage métallique, céramique. Je suis profondément reconnaissant à tous les formateurs que j'ai eu et à l'Escuela de la Joya à Buenos Aires

Découvre Diana Torcoletti
Translation missing: fr.vendor
Emiliano Grandi
Je suis de Buenos Aires, Ramos Mejía, j'ai commencé très jeune entre 10-12 ans dans l'atelier de mon père Rodolfo Grandi, maître artisan, d'abord de manière ludique et découverte, puis c'est lui qui m'a appris les techniques et les manières de travailler le cuir, réalisant ainsi des textures et des motifs uniques.
Ensuite, avec mon frère Luciano, nous avons continué l'art qu'il nous a inculqué, donnant naissance à notre empreinte, fournissant les dessins imaginatifs et la netteté dans les détails.
Tout part principalement du cuir comme matière première, mais ce qui lui donne vie, ce sont les encres, le ciselage, le gougeage et les différentes techniques de teinture qui réalisent cette particularité dans les pièces.
L'artisanat, le design et le dessin sont ma façon d'exprimer ce que je fais, en quelque sorte un privilège de vivre de ce que j'aime.
Découvre Emiliano Grandi
Translation missing: fr.vendor
Emiliano Grandi
Je suis de Buenos Aires, Ramos Mejía, j'ai commencé très jeune entre 10-12 ans dans l'atelier de mon père Rodolfo Grandi, maître artisan, d'abord de manière ludique et découverte, puis c'est lui qui m'a appris les techniques et les manières de travailler le cuir, réalisant ainsi des textures et des motifs uniques.
Ensuite, avec mon frère Luciano, nous avons continué l'art qu'il nous a inculqué, donnant naissance à notre empreinte, fournissant les dessins imaginatifs et la netteté dans les détails.
Tout part principalement du cuir comme matière première, mais ce qui lui donne vie, ce sont les encres, le ciselage, le gougeage et les différentes techniques de teinture qui réalisent cette particularité dans les pièces.
L'artisanat, le design et le dessin sont ma façon d'exprimer ce que je fais, en quelque sorte un privilège de vivre de ce que j'aime.
Découvre Emiliano Grandi
Translation missing: fr.vendor
Gerónimo Pratolongo
Artisan du cuir de Buenos Aires
Découvre Gerónimo Pratolongo
Translation missing: fr.vendor
Gerónimo Pratolongo
Artisan du cuir de Buenos Aires
Découvre Gerónimo Pratolongo
Translation missing: fr.vendor
Indómita Luz
Gisela Martínez, créatrice de vêtements, dédiée aux techniques de teinture de la soie et naturelle.

Lors de la foire Puro Diseño 2015,Elle a lancé Indómita Luz, la maison de joaillerie contemporaine fabriquée avec des cocons de vers à soie.
La particularité des cocons est leur luminosité, leur légèreté et la fixation des couleurs naturelles, cela semble fragile mais ce n'est pas le cas!
Les couleurs sont obtenues avec des colorants naturels et des colorants obtenus à partir de yerba mate, d'écorce d'oignon, de cochenille, de graine d'achiote, d'indigo, de safran, entre autres. Obtenir ses propres sons, dont le processus est effectué dans son propre atelier à Claromeco, Buenos Aires, Argentina .
Découvre Indómita Luz
Translation missing: fr.vendor
Indómita Luz
Gisela Martínez, créatrice de vêtements, dédiée aux techniques de teinture de la soie et naturelle.

Lors de la foire Puro Diseño 2015,Elle a lancé Indómita Luz, la maison de joaillerie contemporaine fabriquée avec des cocons de vers à soie.
La particularité des cocons est leur luminosité, leur légèreté et la fixation des couleurs naturelles, cela semble fragile mais ce n'est pas le cas!
Les couleurs sont obtenues avec des colorants naturels et des colorants obtenus à partir de yerba mate, d'écorce d'oignon, de cochenille, de graine d'achiote, d'indigo, de safran, entre autres. Obtenir ses propres sons, dont le processus est effectué dans son propre atelier à Claromeco, Buenos Aires, Argentina .
Découvre Indómita Luz
Translation missing: fr.vendor
Jaqui Gasalla
J'ai commencé le crochet à l'âge de 4 ans grâce à une tradition familiale héritée de ma grand-mère. Plus tard, quand ma mère a vu mon intérêt pour le tricot, elle m'a appris à tricoter et à l'âge de 8 ans j'ai tricoté mon premier pull. J'ai étudié la psychologie et grâce à un collègue et ami j'ai connu "le métier à tisser", qui a déclenché une nouvelle passion dans ma vie: créer des vêtements sur un métier à tisser, en combinant techniques, textures, couleurs. Après plusieurs cours, j'ai commencé à produire des vêtements et à donner des cours. Mes études universitaires m'ont aidé dans la formation de groupes. Aujourd'hui, après plus de 15 ans d'activité, je ressens toujours la même émotion et la même joie face au vêtement créé ou à la réalisation de mes élèves bien-aimés.
Découvre Jaqui Gasalla
Translation missing: fr.vendor
Jaqui Gasalla
J'ai commencé le crochet à l'âge de 4 ans grâce à une tradition familiale héritée de ma grand-mère. Plus tard, quand ma mère a vu mon intérêt pour le tricot, elle m'a appris à tricoter et à l'âge de 8 ans j'ai tricoté mon premier pull. J'ai étudié la psychologie et grâce à un collègue et ami j'ai connu "le métier à tisser", qui a déclenché une nouvelle passion dans ma vie: créer des vêtements sur un métier à tisser, en combinant techniques, textures, couleurs. Après plusieurs cours, j'ai commencé à produire des vêtements et à donner des cours. Mes études universitaires m'ont aidé dans la formation de groupes. Aujourd'hui, après plus de 15 ans d'activité, je ressens toujours la même émotion et la même joie face au vêtement créé ou à la réalisation de mes élèves bien-aimés.
Découvre Jaqui Gasalla
Translation missing: fr.vendor
Juan Manuel Bambace

J'habite actuellement à Buenos Aires. J'ai été formé dans une école d'enseignement technique.

Depuis des années, je me consacre à la recherche et à la fusion de différents matériaux et disciplines pour l'élaboration artisanale de bijoux.
Les matériaux que j'utilise sont l'argent, le bois, les pierres et les bois de cerf d'axe.

Je choisis ces matériaux pour leur esthétique, leur noblesse et leur durabilité.

Dans l'art et l'artisanat, je trouve un beau chemin de connaissance de soi et un moyen d'expression avant la vie.

Découvre Juan Manuel Bambace
Translation missing: fr.vendor
Juan Manuel Bambace

J'habite actuellement à Buenos Aires. J'ai été formé dans une école d'enseignement technique.

Depuis des années, je me consacre à la recherche et à la fusion de différents matériaux et disciplines pour l'élaboration artisanale de bijoux.
Les matériaux que j'utilise sont l'argent, le bois, les pierres et les bois de cerf d'axe.

Je choisis ces matériaux pour leur esthétique, leur noblesse et leur durabilité.

Dans l'art et l'artisanat, je trouve un beau chemin de connaissance de soi et un moyen d'expression avant la vie.

Découvre Juan Manuel Bambace
Translation missing: fr.vendor
Lucía Pratolongo
Je suis née à Buenos Aires en 1979, fille d'artisans. J'ai étudié l'image et le design sonore à l'UBA et j'ai suivi une formation d'actrice et de dramaturge avec différents professeurs. Depuis 20 ans je me consacre à la conception et à la fabrication artisanale de sacs 'a main en cuir
Découvre Lucía Pratolongo
Translation missing: fr.vendor
Lucía Pratolongo
Je suis née à Buenos Aires en 1979, fille d'artisans. J'ai étudié l'image et le design sonore à l'UBA et j'ai suivi une formation d'actrice et de dramaturge avec différents professeurs. Depuis 20 ans je me consacre à la conception et à la fabrication artisanale de sacs 'a main en cuir
Découvre Lucía Pratolongo
Translation missing: fr.vendor
Marcela Gonda
La poterie est la communication, et c'est pourquoi c'est mon métier. Dans mes pots, l'histoire de sa création est exposée. Les rainures laissées par les doigts sur les murs indiquent qu'elles ont été faites sur un tour de potier. S'il y a des traces estampées c'est parce que j'émaille par immersion, et si l'émail goutte - il goutte toujours - il reste.
Je développe mes propres émaux à partir de matériaux naturels, principalement des argiles rouges comme le sol où je les trouve. Un four électrique porte les pièces à 1270 * C, transforme l'argile en pierre et délivre un objet de qualité idéale à utiliser au quotidien.

Cela se produit dans un petit atelier dans le quartier de Buenos Aires de San Telmo, Buenos Aires, Argentine
Découvre Marcela Gonda
Translation missing: fr.vendor
Marcela Gonda
La poterie est la communication, et c'est pourquoi c'est mon métier. Dans mes pots, l'histoire de sa création est exposée. Les rainures laissées par les doigts sur les murs indiquent qu'elles ont été faites sur un tour de potier. S'il y a des traces estampées c'est parce que j'émaille par immersion, et si l'émail goutte - il goutte toujours - il reste.
Je développe mes propres émaux à partir de matériaux naturels, principalement des argiles rouges comme le sol où je les trouve. Un four électrique porte les pièces à 1270 * C, transforme l'argile en pierre et délivre un objet de qualité idéale à utiliser au quotidien.

Cela se produit dans un petit atelier dans le quartier de Buenos Aires de San Telmo, Buenos Aires, Argentine
Découvre Marcela Gonda
Translation missing: fr.vendor
Marcelo Sisci

Je suis né le 12 janvier 1971 dans la ville de Ramos Mejía, province de Buenos Aires. Je suis marié et j'ai 3 enfants.
J'ai suivi une formation en dessin et peinture et j'ai participé à la carrière de Communication Audiovisuelle à l'Université de Morón.
Depuis 21 ans, j'ai développé le métier d'artisan et de sculpteur, utilisant le bois comme matériau principal et explorant et incorporant d'autres types de matériaux dans mes œuvres. 

J'ai participé à de nombreuses expositions, spectacles, foires et concours au niveau national et international.
J'ai travaillé comme instructeur pour le "Programme de récupération des techniques artisanales" parrainé par le National Endowment for the Arts.
Je me suis aventuré dans l'élaboration de figures tridimensionnelles pour la production de contenu audiovisuel.
J'ai participé en tant que procureur de la Foire des maîtres artisans de la province de Santa Fe.
Je suis membre fondateur de la Foire de l'artisanat, du plastique et du design Taller Arte Pasaje San Lorenzo, qui se tient dans le quartier de Buenos Aires à San Telmo depuis 2001.

Découvre Marcelo Sisci
Translation missing: fr.vendor
Marcelo Sisci

Je suis né le 12 janvier 1971 dans la ville de Ramos Mejía, province de Buenos Aires. Je suis marié et j'ai 3 enfants.
J'ai suivi une formation en dessin et peinture et j'ai participé à la carrière de Communication Audiovisuelle à l'Université de Morón.
Depuis 21 ans, j'ai développé le métier d'artisan et de sculpteur, utilisant le bois comme matériau principal et explorant et incorporant d'autres types de matériaux dans mes œuvres. 

J'ai participé à de nombreuses expositions, spectacles, foires et concours au niveau national et international.
J'ai travaillé comme instructeur pour le "Programme de récupération des techniques artisanales" parrainé par le National Endowment for the Arts.
Je me suis aventuré dans l'élaboration de figures tridimensionnelles pour la production de contenu audiovisuel.
J'ai participé en tant que procureur de la Foire des maîtres artisans de la province de Santa Fe.
Je suis membre fondateur de la Foire de l'artisanat, du plastique et du design Taller Arte Pasaje San Lorenzo, qui se tient dans le quartier de Buenos Aires à San Telmo depuis 2001.

Découvre Marcelo Sisci
Translation missing: fr.vendor
Mercedes Bascary

J'ai étudié l'architecture, la danse et l'acrobatie aérienne. Je représente le mouvement du corps dans des personnages en papier mâché. Ce qui est lié au monde du cirque est ma source d'inspiration. J'ai reçu le premier prix du National Endowment for the Arts en 2010

Découvre Mercedes Bascary
Translation missing: fr.vendor
Mercedes Bascary

J'ai étudié l'architecture, la danse et l'acrobatie aérienne. Je représente le mouvement du corps dans des personnages en papier mâché. Ce qui est lié au monde du cirque est ma source d'inspiration. J'ai reçu le premier prix du National Endowment for the Arts en 2010

Découvre Mercedes Bascary
Translation missing: fr.vendor
Silvia Sherriff
Je suis né et j'ai grandi à Bahía Blanca, je vis à Buenos Aires depuis plusieurs années. Je n'ai pas arrêté de passer mes étés sur la côte de Río Negro.- Quand j'ai abordé la joaillerie contemporaine, j'ai trouvé l'atelier de Jorge Castañón, là j'ai senti que je pouvais utiliser quelque chose très à moi: collectionner des objets, des bois et du verre poli par la mer de la côte patagonienne, les pierres de ses plages et les objets trouvés dans la ville, ainsi que l'argent, le cuivre et l'alpaga. Grâce à cette découverte et à cette combinaison de matières, j'ai réussi à unir mes pièces et à les transformer en pièces artisanales qui parlent de moi. Ce voyage m'a permis d'acquérir ma propre langue.
Découvre Silvia Sherriff
Translation missing: fr.vendor
Silvia Sherriff
Je suis né et j'ai grandi à Bahía Blanca, je vis à Buenos Aires depuis plusieurs années. Je n'ai pas arrêté de passer mes étés sur la côte de Río Negro.- Quand j'ai abordé la joaillerie contemporaine, j'ai trouvé l'atelier de Jorge Castañón, là j'ai senti que je pouvais utiliser quelque chose très à moi: collectionner des objets, des bois et du verre poli par la mer de la côte patagonienne, les pierres de ses plages et les objets trouvés dans la ville, ainsi que l'argent, le cuivre et l'alpaga. Grâce à cette découverte et à cette combinaison de matières, j'ai réussi à unir mes pièces et à les transformer en pièces artisanales qui parlent de moi. Ce voyage m'a permis d'acquérir ma propre langue.
Découvre Silvia Sherriff
Translation missing: fr.vendor
Vanina Bujalter

Je suis née à Buenos Aires, je me suis dédiée à l'art et à l'artisanat textile depuis plus de 30 ans: tout a commencé dans l'atelier de ma mère, Mimí Bujalter.
Je me spécialise dans le tissage à tisser avec plusieurs cadres, gobelins, application de nouveaux matériaux et fusion de techniques.

Mon travail sur l'Art Textile Appliqué a obtenu, entre des autres distinctions: Reconnaissance UNESCO d'Excellence pour l'Artisanat du Cône Sud 2010
Le Grand Prize Acquisition National du Fond National des Arts, Province de Buenos Aires (2013)
Le Premier prix de Bijoux Textile de Projection Salon National d'Artisanats, Fond National des Arts (2016)
Le Premier Prix Textile Contemporaine, Salon de la Créativité et du Dessin Textile Berazategui Province de Buenos Aires (2012)
Le Premier Prix d'Acquisition Textile Iº et IV Biennale d'Artisanats Urbaines de Buenos Aires 2005 et 2011

Découvre Vanina Bujalter
Translation missing: fr.vendor
Vanina Bujalter

Je suis née à Buenos Aires, je me suis dédiée à l'art et à l'artisanat textile depuis plus de 30 ans: tout a commencé dans l'atelier de ma mère, Mimí Bujalter.
Je me spécialise dans le tissage à tisser avec plusieurs cadres, gobelins, application de nouveaux matériaux et fusion de techniques.

Mon travail sur l'Art Textile Appliqué a obtenu, entre des autres distinctions: Reconnaissance UNESCO d'Excellence pour l'Artisanat du Cône Sud 2010
Le Grand Prize Acquisition National du Fond National des Arts, Province de Buenos Aires (2013)
Le Premier prix de Bijoux Textile de Projection Salon National d'Artisanats, Fond National des Arts (2016)
Le Premier Prix Textile Contemporaine, Salon de la Créativité et du Dessin Textile Berazategui Province de Buenos Aires (2012)
Le Premier Prix d'Acquisition Textile Iº et IV Biennale d'Artisanats Urbaines de Buenos Aires 2005 et 2011

Découvre Vanina Bujalter
Translation missing: fr.vendor
Vicky Biagiola

 Argentine, artiste plasticien. J'ai étudié les Beaux-Arts, le cinéma d'animation, la sculpture dans différents ateliers et la joaillerie contemporaine avec Jorge Castañon et Jorge Manilla. J'ai quelques prix et mentions dans le cinéma et dans la joaillerie contemporaine, en Argentine et à l'étranger. J'ai fait plusieurs expositions collectives de bijoux contemporains dans des musées et galeries en Argentine et à l'étranger.

Mes petits bijoux se trouvent dans différentes galeries, boutiques de musées et collections privées à travers le monde Je les appelle des jouets-bijoux ... de la poésie portable ... des sculptures portables ... des bijoux qui dénoncent ... des bijoux qui disent ...
Les bijoux-jouets sont ludiques, ils ont du mouvement ... il y a les chevaux jouets, les cyclistes, les petits amis ... ils ont des roues, ou bougent leurs pattes, ou se regardent parmi eux, parfois ils se serrent dans leurs bras, ou ils naviguent dans des bateaux, seuls ou accompagnés, dans des navires d'amour . 

J'ai des séries qui parlent du féminin et de la fraternité féminine. Ils sont partis de moi, de mon corps, en mouvement et en modelant en cire. En parcourant des états émotionnels, de sensations, en trouvant des gestes libérateurs, ainsi ont naissance les danseuses, femmes de la terre, pachamamas, machis (femmes magiciennes et sages), femmes liquides (qui parcourent des émotions et de la créativité), celles qui volent (poésie pure) naissent. , celle en feu (des centaures qui luttent), celle qui courent, nous sommes toujours puissantes ...
À ce moment-ci, je dis ce qui se passe dans les rues, des répressions, des manifestations, les gens qui habitent dans la rue et des luttes sociales dans mon pays.

Les personnes qui portent mes pièces portent aussi un concepte, elles s'identifient, ce sont des bijoux porte-bonheur, des bijoux qui protègent, des bijoux spéciaux qui font du bien, ils nous connectent avec la tendresse, le jeu et la poésie…. c'est pourquoi je les nome ainsi ... poésie portable.

Découvre Vicky Biagiola
Translation missing: fr.vendor
Vicky Biagiola

 Argentine, artiste plasticien. J'ai étudié les Beaux-Arts, le cinéma d'animation, la sculpture dans différents ateliers et la joaillerie contemporaine avec Jorge Castañon et Jorge Manilla. J'ai quelques prix et mentions dans le cinéma et dans la joaillerie contemporaine, en Argentine et à l'étranger. J'ai fait plusieurs expositions collectives de bijoux contemporains dans des musées et galeries en Argentine et à l'étranger.

Mes petits bijoux se trouvent dans différentes galeries, boutiques de musées et collections privées à travers le monde Je les appelle des jouets-bijoux ... de la poésie portable ... des sculptures portables ... des bijoux qui dénoncent ... des bijoux qui disent ...
Les bijoux-jouets sont ludiques, ils ont du mouvement ... il y a les chevaux jouets, les cyclistes, les petits amis ... ils ont des roues, ou bougent leurs pattes, ou se regardent parmi eux, parfois ils se serrent dans leurs bras, ou ils naviguent dans des bateaux, seuls ou accompagnés, dans des navires d'amour . 

J'ai des séries qui parlent du féminin et de la fraternité féminine. Ils sont partis de moi, de mon corps, en mouvement et en modelant en cire. En parcourant des états émotionnels, de sensations, en trouvant des gestes libérateurs, ainsi ont naissance les danseuses, femmes de la terre, pachamamas, machis (femmes magiciennes et sages), femmes liquides (qui parcourent des émotions et de la créativité), celles qui volent (poésie pure) naissent. , celle en feu (des centaures qui luttent), celle qui courent, nous sommes toujours puissantes ...
À ce moment-ci, je dis ce qui se passe dans les rues, des répressions, des manifestations, les gens qui habitent dans la rue et des luttes sociales dans mon pays.

Les personnes qui portent mes pièces portent aussi un concepte, elles s'identifient, ce sont des bijoux porte-bonheur, des bijoux qui protègent, des bijoux spéciaux qui font du bien, ils nous connectent avec la tendresse, le jeu et la poésie…. c'est pourquoi je les nome ainsi ... poésie portable.

Découvre Vicky Biagiola
Translation missing: fr.vendor
Viviana Muzicante

J'ai étudié l'anthropologie à l'UBA, initiant ainsi une approche des expressions des cultures autochtones que je pourrais plus tard porter au textile. Les techniques traditionnelles que j'ai apprises, je les utilise dans la conception de pièces avec une empreinte contemporaine, avec un accent particulier sur l'utilisation de la couleur et des textures et la combinaison du métier à tisser avec différents genres.

J'ai le sentiment, avec mes œuvres, d'apporter une petite contribution à la reconnaissance et à la valorisation du patrimoine textile dans le cadre d'une expression culturelle riche et variée. De plus, l'anthropologie me permet de comprendre les visions du monde présentes et passées que j'essaie de capturer dans chaque conception.

Découvre Viviana Muzicante
Translation missing: fr.vendor
Viviana Muzicante

J'ai étudié l'anthropologie à l'UBA, initiant ainsi une approche des expressions des cultures autochtones que je pourrais plus tard porter au textile. Les techniques traditionnelles que j'ai apprises, je les utilise dans la conception de pièces avec une empreinte contemporaine, avec un accent particulier sur l'utilisation de la couleur et des textures et la combinaison du métier à tisser avec différents genres.

J'ai le sentiment, avec mes œuvres, d'apporter une petite contribution à la reconnaissance et à la valorisation du patrimoine textile dans le cadre d'une expression culturelle riche et variée. De plus, l'anthropologie me permet de comprendre les visions du monde présentes et passées que j'essaie de capturer dans chaque conception.

Découvre Viviana Muzicante
Roberto Moreno
Roberto Moreno

Bassiste. Joueur de contrebasse. Compositeur. Fixateur. Prof. J'ai 4 disques sortis. Son premier livre, "La basse électrique dans la musique latino-américaine", a été déclaré d'intérêt culturel par le secrétaire à la culture de la présidence de la Nation.

Depuis 1995, elle donne des cours privés, des ateliers, des cliniques à Buenos Aires et dans différentes villes d'Argentine. Il a participé à des festivals nationaux et internationaux et a été récompensé à plusieurs reprises pour son travail musical.

* Roberto Moreno a composé la musique des vidéos ArCatArt: Rencontrez les artisans d'ArCatArt -ArCatArt: le salon électronique de l'artisanat du monde
Roberto Moreno
Roberto Moreno

Bassiste. Joueur de contrebasse. Compositeur. Fixateur. Prof. J'ai 4 disques sortis. Son premier livre, "La basse électrique dans la musique latino-américaine", a été déclaré d'intérêt culturel par le secrétaire à la culture de la présidence de la Nation.

Depuis 1995, elle donne des cours privés, des ateliers, des cliniques à Buenos Aires et dans différentes villes d'Argentine. Il a participé à des festivals nationaux et internationaux et a été récompensé à plusieurs reprises pour son travail musical.

* Roberto Moreno a composé la musique des vidéos ArCatArt: Rencontrez les artisans d'ArCatArt -ArCatArt: le salon électronique de l'artisanat du monde